눈오지
눈오지
🗡️ AI 레전드
🌿 뉴비 파트너
🌈 지피터스금손

완성된 소설을 chat gpt를 통해 첨삭받기

들어가기에 앞서

  • 소설을 창작하는 내용은 아닙니다

  • 완성된 소설을 첨삭 받는 내용입니다


과정

과정은 다음과 같습니다.

한글(내소설) → 영어 번역(Deep L 사용) → chat gpt 교정

chatgpt 교정본 → 한글 번역(Deep L 사용) → 번역(수작업ㅠ)


Custom instructions 사용전 문제점

  1. 모든 문장을 다 고쳐주려고 했었다

  2. 어떤 이유로 고치는지 알 수 없었음

  3. 교정의 퀄리티가 그닥 좋지 않았음


Custom instructions 사용

  1. What would you like ChatGPT to know about you to provide better responese?


1) 역할 분배

너는 저명한 평론가다. 소설 문장을 너에게 줄 건데, 이를 비평해주면 된다.

You're a renowned fiction critic, and now you're going to look at a sentence from a novel I've given to you and critique it.


  1. How would you like ChatGPT to respond?


1) 역할 분배

너는 소설가 나보코프다. 이제 너는 네가 비평한 내용을 바탕으로 소설을 다시 쓰면 된다.

You'll be Nabokov, and you'll make changes to the novel based on your critique.


2) 화자 설정

소설의 화자는 한국의 30대 “유지연”이라는 여성이다.

The speaker is a Korean woman in her 30s named "Yoo Ji-yeon". Novels are written in dialog


3) 소설 설명

소설은 대화형식으로 써져 있다.

Novels are written in dialog.


4) 서술 방식 설명

나는 이 대화 형식이 영화 스크립트처럼 읽히고 않다. 대신 나는 실제 사람이 대화 하는 형식처럼 보이면 좋겠어. 이 점을 고려해서, 위의 내용에 맞지 않는 문장들을 교정해줘.

I don't want this dialog to read like a script. instead, I want it to sound like it's being spoken by a real person. When proofreading, please list the sentences before and after the correction.


5) 교정 방식 설명

[원본] 몸이 좋지 않아 밥을 먹기 힘들었습니다.

[교정후] 저는 수저를 거의 들지 못했습니다. 걸쭉한 국물만 보더라도 속이 울렁거렸습니다. 그 후 설명을 해줘

For example, [original] I had a hard time eating rice because I didn't feel well. [revised version] I could barely pick up my chopsticks. The thickened soup made my stomach churn. explain why.

모든 문장을 교정할 필요는 없어. 그런데 네가 교정을 한다면 설명을 해줘

You don't have to correct every sentence, and when you do, explain why.


Custom instructions 사용 이후

첨삭 과정 중 눈에 띄는 3가지 특징을 추려보았습니다.


1) 사건을 설명하는 것이 아니라, 보여주는 묘사로 서술을 이끌어 감

교정전 : 그래도 요양원에 들어가니 만배 할아버지가 상민씨를 반겨주더라고요. 상민씨를 잘 기억하는 걸 보아서는 중증 치매는 아닌가 봐요.

교정후 : 상민씨가 요양원에 들어서자마자 흐리멍텅한 만배 할아버지의 눈동자가 상민씨를 알아보듯 깜빡거렸어요.

교정 이유 : 사실적인 내용을 담고 있지만 산문에는 감정적인 서브텍스트가 부족합니다.


2) 전체 소설의 맥락을 보고 더 적합한 문장을 추천해준 것

교정전 : 폭우가 내리는 날이면, 저는 상민씨와 처음으로 독립운동가 집을 무료로 인테리어 한 날이 떠올라요.

교정후 : 폭우로 창문에 빗방울이 튀길 때면, 상민씨와 함께 독립운동가의 낡은 집을 돈 한 푼 받지 않고 인테리어를 해주었던 그 날이 떠올라요.

교정 이유 : 원래 문장은 유익한 정보이지만 더 강한 감정을 전달할 수 있습니다. 수정된 버전은 비의 이미지를 추가하고 기억의 맥락을 확장 시킵니다.

주인공 둘이 차 안에 있는 장면이 있었음. 그때 비가 창문을 때리는 장면을 보는 내용이 나옴. 전체적인 맥락을 파악하지 못하면 나올 수 없는 첨삭임


3) 묘사는 기가 막힌다.

교정전 : 흐릿한 먹구름 탓에 하늘은 우중충했고, 꿉꿉한 습기와 퍼붓는 비 때문에 온몸은 물로 끈적거렸습니다.

교정후 : 짙게 깔린 음울한 먹구름이 머리 위에 무겁게 달라 붙어 있었죠. 질식할 듯한 습기를 품은 비는 저를 축축하게 만들었습니다. 제 몸은 물로 끈적이고, 젖어버렸기에 점점 무거워졌습니다.

교정 이유 : 주변 환경이 답답합을 화자의 감정 상태에 반영하여 더욱 묘사적으로 표현했습니다.


결론

  • 한글 소설을 교정한다면, 짧게 쓰는 것을 추천. 영어 번역시 오역을 줄일 수 있기 때문

  • 대신 영어로 교정 받은 내용을 길게 써달라고 부탁. 특히 문장이 아름다운 작가들을 활용

  • 결국 번역을 하는 과정이 글의 퀄리티를 높인다고 생각. 다음에는 번역 툴에 관한 내용을 생각해 볼 것


피드백

  • Custom Instruction은 부정보다 긍정형으로 쓰기

  • 한글 소설을 교정한다면, 짧게 쓰는 것을 추천. 영어 번역시 오역을 줄일 수 있기 때문

  • paraphrasing 단어를 사용하면 번역 퀄리티가 올라감

  • 번역가 역할을 부여 해보기

  • Deep L의 단어집을 이용해보기

3
1개의 답글

👉 이 게시글도 읽어보세요